Diese Website verwendet Cookies, um Dienste bereitzustellen, Anzeigen zu personalisieren und Zugriffe zu analysieren. Informationen werden an Google weitergegeben.
Durch die Nutzung der Website erklären Sie sich mit Googles Weltherrschaftsbestrebungen einverstanden.

Samstag, 3. Januar 2015

tucking fypos

 Keinen Druckfehler zum Start ins neue Jahr, sondern eine Übersetzungsstilblüte.
Ein peinlicher Schnitzer, den man sich da erlaubt hat bei Ann Brashares' Wer weiß, was morgen mit uns ist (cbj, 2014; s.217).
Da wird in einer Unterhaltung der Hauptcharaktere, der Zeitreisenden Prenna und ihrem in der Gegenwart geborenen Freund aus dem Begriff illegal alien, also dem illegalen Einwanderer... aber lesen sie selbst:

"Waren das hier immer noch die USA?"
"Ja, ich bin keine illegale Außerirdische, nicht in dieser Hinsicht jedenfalls"

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen